Showing posts with label Auld Lang Syne. Show all posts
Showing posts with label Auld Lang Syne. Show all posts

Sunday, January 3, 2016

Auld Lang Syne...

Listen. To our friends, some  half a century Auld Lang Syne...
Jksw

The song, of course, derives from a 1788 Scots poem by Robert Burns;
now set to the tune of a traditional folk song. 
Burns never intended his work to act as a farewell to the old year;
it's a piece which partially reproduces, partially originally pens an older folk tune.
He originally sent the piece to the Scots Musical Museum with a note, 
"The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man."

Dedicated to you!!



From: J B/JKSW 
Subject:
 FW: THE New Year


The phrase "for auld lang syne" essentially boils down to "for (the sake of) old times". It's a work which essentially calls for the preservation of our oldest, dearest friendships; perhaps observed in the reflective quality of New Year's Eve itself. A time when people come together to recall past joys and sorrows, specifically those spent in each other's company. 
Now, there are several variations of what's sung on New Year's Eve; first off, we've printed Burns' original Scots verse if you want to keep things authentic. Below that, a simplified English translation. 
Burns' original Scots verse
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
CHORUS:
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’lltak' a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.


And surely ye’ll be your pint-stoup!
and surely I’ll be mine!
And we’ll tak' a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
CHORUS

We twa hae run about the braes,
and pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin' auld lang syne.
CHORUS
We twa hae paidl’d in the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin' auld lang syne.
CHORUS
And there’s a hand, my trusty fiere!
and gie's a hand o’ thine!
And we’ll tak' a right gude-willie waught,
for auld lang syne.
CHORUS

English translation
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne?
CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup!
and surely I’ll buy mine!
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
CHORUS
We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
CHORUS
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
CHORUS
And there’s a hand my trusty friend!
And give me a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
CHORUS


Dedicated to you





Sunday, November 29, 2015

Auld Lang Syne

Auld Lang Syne (with lyrics)
https://youtu.be/WTCryF1J54Y

AULD LANG SYNE ~ Royal Scots Dragoon Guards.

Susan Boyle auld lang syne

Celtic Woman - Auld Lang Syne 2013


Lyrics
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne?
CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup!
and surely I’ll buy mine!
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
CHORUS
We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
CHORUS
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
CHORUS
And there’s a hand my trusty friend!
And give me a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
CHORUS

Auld Lang Syne

From Wikipedia, the free encyclopedia
For other uses, see Auld Lang Syne (disambiguation).

John Masey Wright and John Rogers' illustration of the poem, c. 1841.
MENU
0:00
Frank C. Stanley's 1910 performance of Auld Lang Syne. Contains the first and last verse.

Problems playing this file? See media help.
MENU
0:00
United States Navy Band instrumental performance

Problems playing this file? See media help.
MENU
0:00
Les Deux Love Orchestra's Classic New Year's Eve Arrangement

Problems playing this file? See media help.
"Auld Lang Syne" (Scots pronunciation: [ˈɔːl(d) lɑŋˈsəin]: note "s" rather than "z")[1] is a Scots poem written byRobert Burns in 1788[2][3] and set to the tune of a traditional folk song (Roud # 6294). It is well known in many countries, especially in the English-speaking world, its traditional use being to bid farewell to the old year at the stroke of midnight. By extension, it is also sung at funerals, graduations and as a farewell or ending to other occasions. The international Boy Scout youth movement, in many countries, uses it as a close to jamborees and other functions.
The song's Scots title may be translated into standard English as "old long since", or more idiomatically, "long long ago",[4] "days gone by" or "old times". Consequently, "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for (the sake of) old times".
The phrase "Auld Lang Syne" is also used in similar poems by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686–1757), and James Watson (1711) as well as older folk songs predating Burns.[5] Matthew Fitt uses the phrase "In the days of auld lang syne" as the equivalent of "Once upon a time..." in his retelling of fairy tales in the Scots language.